经常观看岛国爱情动作片的小伙伴,是否有这样的感觉,电影里出现的日文字幕居然能够看懂。这是肿么一回事呢?
我们来找找原因吧。
像什么痴漢:
波老师:
原因很简单:日语里汉字太多,因此很容易根据语境分析出大概。
那么问题又来了,日语里为什么会有那么多汉字?
首先,文字和语言是两种不同的概念。
比如中国都在学习汉字,但分成不同方言,如粤、吴、客家方言等。
中国古代,周围的韩国、朝鲜、日本和越南等小国,只有自己的语言,而没有文字。
没有文字,历史与知识就无法延续。所以唐朝时期,许多小国开始引入汉字,作为表音文字使用。
也就是说日语不变,只是用汉字替代书面写法。
日本韩国的古代文献都是用汉字。
到了清朝中期,国力对周围小国的影响逐渐削弱。
欧洲开始发达,不断扩张殖民。他们会废除殖民地的母语,来拓展自己的语言。
所以,印度、美洲、北非几乎都说英语。
在西方国家影响下,我国周围的小国也都开始使用自己的文字。
如越南由法文创造出越南文,韩朝启用了自创的谚文。
文字容易被取代,但历史无法磨灭。
如韩国人的身份证上,都会有一个汉文的名字。
韩国的男名常用哲、浩、权来表现刚猛,女名常用贤、淑、德来表示温柔。
韩国女星张娜拉,“娜拉”在韩文里是“国家”的意思。所以,如同张爱国、张建国的感觉。
所以,韩国虽然全面使用了谚文 ,但强制更改文字只会导致文化出现断层。
日本很聪明,虽然创造除了平假名和片假名,但依然保留了有近2000个汉字,历史文化底蕴得以传承。
比如,你一定看出这是日本足疗店。
文字不重要,重要的是文字背后的历史。汉字,经过5000年的沉淀,已经拥有了自己的灵魂。
同一个汉字能表述十几种意思,这就是汉字的魅力。
这么难学的你都学会了,看懂日语字幕,并不是什么难事。